Traduire Cv : comment faire ?

par Alain

Traduire un Cv est un exercice souvent complexe. Il faut être précis, éviter la moindre faute d’orthographe et savoir répondre aux normes d’usage. Autrement dit, cela prend beaucoup de temps de rédiger un Cv dans une langue étrangère.

C’est pour toutes ces raisons que Protranslate et son personnel de traducteurs certifiés vous proposent de traduire votre curriculum vitae à la perfection.

Traduction de Cv pour candidat étranger

Une traduction de Cv vous permet d’améliorer considérablement vos chances de réussite à l’étranger. Sachez qu’un CV rempli de fautes d’orthographe et de syntaxe, même si le recruteur est indulgent, restera 9 fois sur 10 sans réponse.

La traduction d’un Cv vous permet de faire une bonne première impression et évite d’être trop vague sur la forme comme sur le fond. L’objectif est de convaincre le chasseur de têtes ou le recruteur sur vos compétences et lui montrer ce que vous pouvez lui apporter.

Mettre en valeur votre parcours professionnel

Votre Cv peut mentionner un parcours professionnel remarquable. Pourtant, si des erreurs de grammaire, d’orthographe ou de syntaxe intègrent le document, sa valeur décline drastiquement.

En confiant la traduction cv à la plateforme de traduction Protranslate, vous maximisez grandement vos chances d’obtenir un entretien.

Un Cv esthétique et design au format PDF

Traduire cv – Protranslate.net au format PDF est une opération rapide. La mise en page de votre cv original est respectée à 100 %. Vous pouvez également demander des adaptations afin de fournir un Cv adapté à votre pays cible.